O kudlance se ví, že svého partnera po kopulaci sežere. Když o tom tak uvažuji, myslím, že – v jistých případech – by toto řešení nebylo nezajímavé...

Hubnutí s Kudlankou

Hubnuti

Význam jmen

Význam jmen

Soutěže

Soutěže

Setkání

Setkani

Přihlášení






Zapomenuté heslo
Nemáte účet? Vytvořte jej!

Anketa

VĚRNOST? PODLE MNE JE:
 

BILINGUÁLNÍ DĚTI - ANO ČI NE? PDF Tisk E-mail
Pondělí, 18 červen 2007

 Čím dál tím víc Češek a Čechů žije kdesi ve světě, či si berou za své partnery "cizince". A pak časem zákonitě přichází  na přetřes otázka: jakou řečí bude naše dítě mluvit? Ale stejně tak i v ČR čeština čím dál více prorůstá anglickými výrazy, které používají všichni, kteří chtějí být „in" - zejména ve velkých městech. 

A čím dál více lidí si uvědomuje, že znalost angličtiny je nutností - v EU bude ke konverzaci „mezi státy" používán jeden ze světových jazyků a to nejspíš angličtina.      

     Ostatně - v některých zemích, jako je například Holandsko nebo Dánsko, se angličtina učí už ve školkách a děti jsou prakticky odmalička bilinguální – znají svůj vlastní jazyk a zároveň perfektně ovládají angličtinu. Je překvapivé, že v těchto zemích (kde se takto angličtina učí už třeba 40 let) místní jazyky zatím nezmizely – naopak, jsou používány a vlády dokonce dotují používání různých dialektů.

 

 

      Dle výzkumů jsou děti, co se v útlém dětství naučí hovořit dvěma a nebo i více jazyky, později ve škole daleko bystřejší než jejich jednojazyční vrstevníci. Také si umějí lépe poradit se slovní zásobou i gramatikou, kterou se v pozdějším období nemusí obtížně učit. Nedochází u nich ani ke zmatení jazyků, přestože např. otec a matka na ně hovoří jinou řečí. Rozvíjející se dětský mozek totiž dokáže vstřebat a pohotově aplikovat obě verze. Z malého jedince se stává osobnost, která ze schopnosti mluvit a především myslet ve dvou jazycích, může v budoucnosti pouze těžit.

 

 

JAKÝ JE VÁŠ NÁZOR

 

 

  • na používání češtiny v hovoru s dětmi, žijí-li Češi v jiné zemi,
  • na výchovu dětí od ranného dětství v obou jazycích, tzn. i pohádky, večerníčky atd.
  • na omezení češtiny na minimum, spíš podporování místního jazyka (děti už přeci žijí "tam")

 

 

d@niela

Komentáře (20)add feed
Navrhuju ruštinu, tu jsem kdysi již jakštakš zvládl : NČ
.
červen 18, 2007 12:08
většinou už děti česky moc nemluví : pau
tedy myslím děti těch, co tam žijí. Mám kamarádku, co je vdaná v USA, její děti sice něco málo rozumějí, ale jsou to prostě už Amíci.
červen 18, 2007 12:29
znám od našich známých : Inka
malou 3 letou holčičku, tatínek belgičan na ní mluví svým jazykem a maminka češka zase svým, doma mluví tak i tak holčička mlucí perfektně oběma jazyky, když na ní s manželem mluvíme i do telefonu, tak se mnou mluví automaticky česky a s manželem francouzsky.
Máme tahkle i jedny známé češka-němec, je to stejné, děti mluví perfektně oběma jazyky.

No já to teď zkouším doma na manželovi, jak to zvládne když už je tak trochu přestárlej, donedávka jsme doma mluvili jen francouzsky, tak teď mulvíme víc česky, musím pomalu, aby to zvládnul. Já mluvím jeho řečí a on by rád mluvil mou řečí, ale jen vyslovit "stočtyřicettři korun" při francouzským ráčkování není žádná sranda. Naštěstí jsem prodělala kdysi s dětma 9 let logopedie, takže výslovnost ž,š,č,ř mám v malíku, zatímco na manželovi i přes mé velké úsilí to nějaké velké výsledky bohužel nezanechává. Okoř nebo Okoš. Zato už umí pěkně česky nadávat.
červen 18, 2007 12:34
Biligual : Luciáš
Moje máti je cizinka, aniž bychom to měly takhle pojmenované, provozovaly jsme to. Je to sice jazyk, se kterým to ve střední Evropě moc nevytrhnu, ale i tak to byl dobrý základ pro další řeči. Ve společnosti jsem xkrát provedla pěkné fauxpa s úplně nesmyslným spojením, zas jsem na tom pořád líp jako mama, která si do dneška plete složitější slova typu složenin ze vzduch, zvuk, zní jí to stejně. Tři souhlásky za sebou se jí pořád blbě vyslovují. A dětská říkadla a písničky si pamatuju pořád v obou řečech, české od táty a babičky.

červen 18, 2007 13:15
pamatuju se, jako holka : AlenaTečková
že v Krásném Březně (tam, co je slavná Matiční) bydlely staré babky, které jinak než německy nepromluvily. Mluvily německy i s námi - českými dětmi a my jim bez problémů rozuměli a le odpovídali jim česky. V krámě například byla dvojjazyčná konverzace bežnou záležitostí. Nezřídka jste na rohu viděli dvě šiřitelky informací, kterak dvojjazyčně probíraly nejnovější drby. Do dneška se mě němci ptají, jestli nepocházím z Drážďan. Mám dojem, že děti tyhle rozdíly nevnímají, ani já jsem léta necítila mezim oběma jazyky nějaký rozdíl - neměla jsem vůbec pocit, že se jedná o dva tůzné jazyky ale o jiné výrazy pro touž věc - jako třeba špunt a zátka.Prostě, děti se ty výrazy učí, aniž si uvědomují, že se učí jiný jazyk.
červen 18, 2007 13:34
Abych pravdu řek, : Michal Málek
nikdy nas ani nenapadlo, že by náš Petr, kterému bylo pět když jsme přišli do Ameriky snad neuměl česky. Nikdy jsme s ním jinak než česky nemluvili a i on sám jen kroutí hlavou nad tím jak jen je možné, že tu jsou české děti, které přišly do Ameriky i v pozdějším, byť dětském věku, česky sice trochu rozumí ale české slovo z nich nevymáčkneš. Prostě to nechápem, a to si zrovna nezakládáme na tom, jací že jsme patrioti. Jsme, to určitě, jinak bychom se asi už dávno zařadili mezi ty, kteří česky už neumí, ale anglicky se ještě nenaučili.
Podle našeho soudu má každý mluvit jak mu zobák narost, kolik řečí umíš tolikrát jsi člověkem, čím víc se toho naučíš, tím snáze se učíš další...
Kdysi jsem se v Mexiku naučil pár základních slov a frází španělsky a panečku, jak se to hodí když tam jedem na dovolenou.

červen 19, 2007 05:56
Materstina.... : Romana
Jsem v Nemecku uz pres 15.let a musim rict,ze jsem si do dneska na ten jazyk nezvykla....porad mi to prijde /jak rikala ma kamaradka/,jako kdyz stekaji psy-haf,haf. Je to tvrda rec. Kdysi jsem umela docela dobre italsky a to slo samo-od srdce a krasne se ta rec i posloucha....
Jinak,jak jsem tu zazila ostatni krajany,spousta si jich hraje na "Nemce" a na deti jich take hodne mluvi jenom nemecky,pry aby si nekazily prizvuk :-) Kde je ale nase narodni hrdost??Kdyz Nemcum reknete neco pochvalneho napr.o Anglicanech,tak se hnedka "rozkohouti" a haji si svoji zem. I kdyz anglicke vyrazy sem take hodne pronikaji,hlavne mezi mladymi...
Ja musim ale rict,ze ac jsem tak dlouho pryc,na cestinu nedam dopustit. Kupuju si a vozim sem ceske knizky a casopisy,videokazety a CD s ceskymi porady a filmy a citim se pri poslechu zase jako doma,kam take tak 3-4x za rok jezdim. Vam ostatnim neni smutno po domove a nasi ceske reci??
červen 19, 2007 10:17
Slyšeli jste někdy jak mluví : AlenaT
rodilý Čech Ivan Lendl? Taky znám děvčata, která se před dvěma, třemi lety vdala "ven" a dneska si "zaboha nemlůžou vzpomenout" - jak se to řekne česky. Tuhle byla v televizi debata s Martinou Navrátilovou - byla chytrá, vtipná, okouzlující a roztomilá - a mluvila krásnou čistou češtinou....takže.... smilies/wink.gif
červen 19, 2007 10:21
No jo,jenze : whatewa
nase decka cesky mluvit odmitaji...kdyz na ne promluvim pred jejich kamarady tak me prosi at prestanu,ze je ztrapnuju.Tak co stim?Mam je nutit aby se mnou hovorily 'po nasem' ?Co myslite?
červen 19, 2007 13:48
ale jo, : Michal Málek
ono to jde, prostě na ně mluv česky a basta. S naším Petrem to bylo jinak, on na češtině trval sám. Máme doma takovou dohodu, mluvíme jen česky, ale, když přijde američan, přejdem do angličtiny. Jenže apk už je řeč o zdvořilosti. Petr vždycky trval na tom, abychom na něj mluvili jen česky, snad se chtěl odlišit. Osttně, myslím, že před jeho kamarády bychom se spíš ztrapňovali naší angličtinou, než češtinou. Ovšem, to už je "mnoho let tomu nazad".
Teď má skoro manželku a my už brzo snachu, američanku, před kterou anglicky mluvíme, ovšem ona se vůbec nezlobí když přejdem do češtiny a dokonce jsme ji přistihli, že nám rozumí.
Ale abych se vrátil k otázce, nemyslím je vysloveně nutit, ale prostě si stát na svém a mluvit na ně česky. Jednou přijdou na to, že je to výhoda když jim nikdo nerozumí. To se stalo i u nás.
červen 19, 2007 14:22
nasi kluci : Polarka
jsou narozeni v Kanade, oba dva. Doma, stejne jako Michal Malek mluvime cesky. Klukum jsme rikali, ze je to fajn...mame vlastne tajnou rec.Od malicka jsme jim cetli a cetli detske ceske knizky. Vilu Amalku,Neznalka, Honzikovu cestu, pohadky z jedne a druhe kapsy, Erbenovy pohadky, pohadky Bozeny Nemcove, Jiraskovy ceske dejiny.....nedopocitala bych se vsech tech knizek co mame doma.
Starsi se naucil mluvit anglicky az ve kindergarden, mladsi o neco driv. Starsi cte i pise....i kdyz psani teda je horor. Nezapomenutelne ribitchkismilies/smiley.gifPresto jiz v prvni tride patril k nejlepsim ctenarum v anglictine.
Mluvi jako rozeni Cesi, jenom starsi kdyz byl na ceskem tabore, tak ho decka prosily aby nemluvil tak spisovne! V jake reci mysli? Asi to zalezi xrovna na tom o cem premysli. Spolu mluvi taky cesky, jenom kdyz dojde na debatu o kopjutrovych hrach to prejdou na anglictinu. No a pred lidmi, ve skole, v obchode a podobne mluvime anglicky. Asi taky pomohl obdiv ucitelu ze kluci dokazou plyne prechazet z jednoho jazyka do druheho. Vzdyt nase ceska kultura je tak uzasna, jak bychom ji mohli detem nepredat? Patri k romu ovsem ceske vanoce, ceske velikonoce.....bez mrskacek pochopitelne. A letos v zime, kdyz byl starsi v Cesku s kanadskyma kamaradama, tak jim mohl prekladat vsechno vcetne jidelnich listu a prohlidek Prahy. Rozhodne...deti by mely vedet kde jsou jejich rodinne koreny. Ano asi jsme meli stesti, kluci sami cesky vzdycky mluvit chteli. Nebo jsme je k tomu privedli? At tak ci tak...ted je muj sen aby si vzali Cesky a budu spokojenasmilies/smiley.gif A koreny budou zase mohutnet.
červen 19, 2007 19:58
Michale Malku a Polarko, : whatewa
jsetli to chapu dobre ,tak vasi partneri jsou oba Cesi..jenze muj manzel je cizinec a cesky rozumi malo..takze doma musim mluvit anglicky jinak bych taky mohla mluvit sama se sebou smilies/smiley.gif)I kdyz neco reknu po nasem tak to vzdycky stejne musim prelozit-tim padem je pro me jednodussi zblebtnout anglicky... smilies/cool.gifA cestina jde..bokem smilies/tongue.gif
červen 19, 2007 21:01
Neumim si predstavit, : Alena P-H.
ze by moje dcera nemohla mluvit s dedeckem, nebo ze bych jim musela tlumocit...
A tak i kdyz jeji otec a taky nevlastni otec jsou cizinci, ona stejne plynne mluvi mym jazykem. Taky cte a pise, i kdyz jsou teda jeji vytvory dost pastvou pro oci rodileho Cecha.
Odmala jsme taky cetly od Broucku az po Ferdu Mravence, i tady mame ceske pohadky(DVD) a tak Mrazik poznacil nejen me - ale i jeji detstvi. :-)
A vychutnavame si, ze spolu muzeme mluvit a kdyz nechceme, nikdo nam nerozumi. Krome toho treba tady v Kalifornii Evropa frci - a tak se ona predvadi pred jejimi kamarady, ze jsme "sofistikovani Evropani" a je na to pysna. Takze problemy s moji materstinou urcite nemame. Dcera plynne mluvi trema jazyky, tedy na urovni materstiny, a myslim, ze ji to prospelo. Je ji blizka kultura vsech trech narodu a na kazde neco miluje (a neco nema rada). Jako treba Vanoce jsou pro ni ty nejlepsi ty ceske.
Ale je pravdou, aspon pro mne, ze obcas nejake ceske sluvko nahradim treba anglickym. Proste mi ihned neprijde na mysl. Ale kdyz treba jedu domu, tak po par dnech tam uz je zase vsechno jak predtim.
červen 20, 2007 00:28
... : Olina
Ziji v usa, bez deti, takze nemusim zatim resit jakym jazykem se u nas doma bude mluvit, ale protoze i muj partner je cech, tak cestina u nas vitezi. Doma nam porad bezi ceske filmy, vsechny ceske televize pres internet, anglicky mluvenej film vidim leda tak v kine smilies/wink.gif. Moji znamy, oba cesi, maji desetileteho syna, kterej ma s cestinou velke problemy, anglicky je pro nej snazsi mluvit, coz je ale proste chyba v rodicich, ze to nechaly dojit az takhle daleko. Jini znamy, ona ceska, on z Peru, dcerku ctyrletou , ktera ovlada tri jazyky. Kamaradka by si nikdy neodpustila, aby jeji matka si nemohla popovidat s vnuckou cesky, takze ji od mala vede trojjazycne a perfektne to funguje. Myslim, ze to je proste v pristupu rodicu, pokud jednou dite nechaji mluvit anglicky, tak cesky uz postupne zacne odmitat, preci mu vsichni rozumi, tak proc by se snazil jinak.

červen 20, 2007 01:41
Milá whatewa, : Michal Málek
u tebe je to úplně jiná situace. Já totiž znám v okolí dost rodičů, oba češi, děti v česku narozené, a česky nemluví. O to tady myslím na začátku šlo.
A tak se vrátím nake třem původním otázkám:
JAKÝ JE VÁŠ NÁZOR
* na používání češtiny v hovoru s dětmi, žijí-li Češi v jiné zemi,
Docela určitě podporovat, čím víc tím líp.
* na výchovu dětí od ranného dětství v obou jazycích, tzn. i pohádky, večerníčky atd.
Definitivně ano.
* na omezení češtiny na minimum, spíš podporování místního jazyka (děti už přeci žijí "tam")
Podpory netřeba, okolí je stejně silnější než my a tak to nepokazíme ať uděláme cokoli.
A TO JE TEDY NÁŠ NÁZOR.
červen 20, 2007 04:24
Michale naprosto se s tebou ztotoznuju. : Polarka
Whatewo mas to pochopitelne tezsi, ale ne nemozne. Jsi mama, jsi s detma vic nez jejich otec. A vis ze rec je materska smilies/tongue.gif
Nuceni je ale opravdu k nicemu, je potreba je k tomu dovest cestou hry a zajmu.Necim jak stare jsou tvoje deti, tak se tezko da usoudit jestli se to jeste timhle zpusobem da delat. Ja bych asi na ne proste mluvila cesky, kdyz by nerozumeli tak bych jim prelozila potrebne slovo. Ja vim, ze cestina neni svetovy jazyk, ale....videla jsi nekdy hezci pohadky nez ceske? Zadna rec neni zbytecna, uz jen proto ze trenuje mozek. Mimochodem taky zjistili ze bilengualni lidi trpi daleko mene Alzhaimerem.
červen 20, 2007 12:05
divila by ses možná, : AlenaT
ale rozuměly. Já to zažila jako dítě na vlastní kůži. Děti to chápou jinak - pro ně je slovo prostě slovo - pojem jako takovej, nebo makovej jazyk neznají. I když třžeba hned nezačnou mluvit, rozmět určitě budou. Já se pamatuju, že až po létech jsem si uvědomila, že jde o dva různé jazyky....jako malá jsem nedělala rozdíl mezi tím, jestli se na mě mluvilo česky nebo německy. Ani mi to rozdílné nepřišlo. Fakt je, že jsem i německy mluvícím babkám odpovídala česky.
červen 20, 2007 13:41
Polárka má pravdu, : Michal
děti rozumí jazyku nějak podvědomě, snad, nevím, prostě rozumí. Znám tu lidi, ona je češka v česku narozená, otec američan, děti bilinguální. Prostě na ně máma a babička nemluvily jinak.
Děti našeho syna "dopadnou" stejně, s tím popčítá i budoucí snacha a už jim i trochu závidí.
POkud jde o toho Altzhaimra, tak to je taky fakt. Je známo, že co se nepoužívá přestane sloužit. No a proč by to s mozkem mělo být jinak? smilies/cheesy.gif
červen 20, 2007 14:15
Whatewo : Jajakiwi
Moje kamaradka ma taky manzela cizince, ale na deti mluvi zasadne cesky. Kluci byli sice lini a zasadne ji odpovidali v anglictine, ale cesky rozumeli. Kdyz pak prijeli na prazdniny do Cech, trvalo jim jen chvilku nez se rozmluvili. Tady se pak vratili zas do starych koleji a mame odpovidaji anglicky. Ale je videt, ze ten jazyk v nich je, a to je dobre.
My jsme s manzelem oba cesi, tak na deti mluvime jenom cesky. Anglictinu (doufamsmilies/smiley.gif jednou pochyti ve skolce. Nedokazu predstavit, ze by si nemohli popovidat s babickama nebo poslouchat krasne ceske pohadky. Mimochodem, na pohadky koukame prave jen na ty ceske na DVD od babicek. Krteckovi, Kremilkovi nebo Rakosnickovi se nic nevyrovna. Tady leti Masinka Thomas nebo Dora, ale nejak tomu nemuzu prijit na chut.
Whatewo, myslim, ze deti cesky naucit muzes. Sice te to bude stat vic energie, ale urcite se to vyplati. Sice cestina neni svetovy jazyk, ale deti to urcite obohati. Vzdyt prece kolik reci umis, tolikrat jsi clovekem smilies/smiley.gif
červenec 08, 2007 07:01
... : marcela spain
ja mam malouholcicku a manzel je spanel ja se snazim mluvit na ni cesky y kdyz v pritomnosti spanelu tu cestinu necham stranou... muj cil je aby ona rozumela cesky.
červen 30, 2008 11:58
Napsat nový komentář

Pro komentování je potřeba, abyste byli přihlášeni. Pokud nemáte ještě svůj účet, prosím zaregistrujete se.


busy
 
< Předch.   Další >
[CNW:Counter]