NOVÉ ZPĚVY STARÉ ČÍNY
Středa, 22 květen 2013

Nové zpěvy Staré Číny. Je to už hodně dávno, co jsem se s těmito verši setkala poprvé. Ten malý brožovaný sešitek jsem dostala ke dvanáctým narozeninám. Moje báječná máma mě učila rozumět hudbě i krásným slovům... 

 

 

 

      Svým vyprávěním mi přibližovala daleké neznámé kraje. Pod okny nám tehdy dozrávaly moruše. Už jsem je dlouho neviděla, nejedla... Uplynula dlouhá léta, a já zase vzpomínám na něžnou Ši-čing...  

    
     Chci také připomenout osobnost Bohumila Mathesia, vynikajícího českého básníka, překladatele, editora, publicisty a literárního vědce, který se vtiskl do vědomí českých čtenářů především jako autor rozsáhlé sbírky Zpěvů staré Číny.

 

      Zpěvy staré Číny, stejně tak jako o rok později vydané Nové zpěvy staré Číny (1940) představovaly v době svého vydání ohromné zjevení, v němž citliví čtenáři velmi brzy odhalili oslavu krásy českého jazyka. Jakkoli vztah k originálům byl velmi volný (Mathesius čínsky neuměl, používal ke své inspirace překlady čínské poezie do francouzštiny a angličtiny), vydání obou knih znamenalo ohromný nárůst zájmu publika o kulturu dálného východu.

 

  

Dopis děvčete 

 

 

Miláčku, nechoď do naší vesnice,
naši to neradi vidí.
Tebe mám ráda ze všech nejvíce,
nesmí to být – znáš lidi!
Maminka pláče, otec se mračí,
bratři mne hubují – to už jsou naši
Je mi dost těžko – věř mi, Čong Ce !

Miláčku, nelez k nám za noci přes tu zeď,
mohl bys moruši zlomit,
tebe mám ráda – buď rozumný, hleď,
naši se budou zas zlobit.
Maminka pláče, otec se mračí,
bratři mne hubují – to už jsou naši
Je mi dost těžko – věř mi, Čong Ce !

Miláčku, nešlap na záhon lilií,
lehounce moh bys je zlámat.
Ze srdce krev mi to pomalu upijí --
o to bě chce se mi zdávat.
Maminka pláče, otec se mračí,
bratři mne hubují – to už jsou naši
Je mi dost těžko – věř mi, Čong Ce!

,

, 

Ši-čing,

Nové zpěvy Staré Číny

 

Určitě je taky máte rádi :-)

d@niela

 

 

 

Komentáře
Danielo, : deeres
jak to, že jsi je neviděla dlouho, ani nejedla. Vedle na Orteňáku jich bylo hned několik, teď je zrovna v rámci "revitalizace" parku vykáceli. Ty stromy pamatuji už vzrostlé před čtyřiceti lety. Ale po Praze vím o spoustě míst, kde v parcích rostou.
Pokud vystoupíš u Střešovické vozovny , tak v parčíku nad bastiony barokních Mariánských hradeb, pod nimi dole je bývalý vojenský hřbitov, tak tam je jich několik desítek. Bílé tam nejsou, jenom s černými a červenými kyselejšími plody. Moruše jsou hodně opatrné, teprve teď v květnu nasadily listy a budou kvést,v srpnu mají plody a můžeš je tam ochutnat, protože stromy nejsou vysoké. Ale možná je ani neochutnávej, vzpomínka je lepší, na chuť nejsou nic moc, jsou chuti mdlé. Někde jsem se dočetla, že v Americe z nich dělají marmeládu a asi by mně nechutnala a nedovedu si představit sběr plodů, protože nazrávají postupně a postupně opadávají.
Báseň je moc krásná a je z ní znát, že to určitě napsal někdo se zcela jiným naturelem než má středoevropan.

květen 23, 2013 09:04
Danielko, : Sidon
ty Zpěvy mám taky, je to šesté vydání z roku 1946. Jsou to jenom přeložené čtvrky papírů, naskládané do sebe, ani to není moc vázané, ale jsem rád, že je mám. Sehnal jsem je na nějakém bazaru. A jak říká Deeres, dýchá z nich trošku jiný svět. Ale nevěděl jsem, že ten B.Mathesius neuměl čínsky a překládal to z francouzštiny, či z angličtiny. Mně se líbí ta básnička "Jdu kolem krčmy" :

V těch kalných, těžkých, krutých dnech
já piju, co mi stačí dech,
doby se propíjím hluší,
bych zachránil svou duši.
Kam slunka boží zář se lije,
pít bude se a pilo, pije,
že všechno pije - každý ví! -
a já mám být sám střízlivý!
Wan Czi
smilies/wink.gif
květen 23, 2013 09:26
Jsou tak malý : Josef Kouba
V šedesátém pátém roce, nám soudruh učitel na střední škole zadal úkol, do příští hodiny nastudovat, a poté přednést báseň. Já na to okamžitě zapomněl. Asi za týden vidím šprta třídy Bohouše Šourka, jak se snaží vybrousit přednes jakési básně. Na nastudování mé básně jsem měl hodinu. Bohouš ochotně poskytl notýsek s básněmi. Básník vní opěvoval čínský lid. Byl jsem první přednášející. Mám hrozný přednes, prostě za to nemůžu. Začal jsem velice nahlas odříkávat verše:
Jsou tak malí,
jak zabrat nejmíň místa
a louskajíce zrnka slunečnic
v své zemi slunce
Zde jsem byl přerušen a požádán abych se posadil. Učitel se netvářil moc přívětivě. Bohouš mě po hodině literatury řekl, že jsem vůl, že jsem se měl vzhledem k napjatým vztahům mezi Čínou a SSSR naučit něco jinného.(V té době po sobě stříleli) Já jen odpověděl:"Tato báseň byla ale ze všech nejktatší."
květen 24, 2013 04:02
Tu knížku jsem měla, : Puntíkatá
aleněkmu jsem ji půjčila, takže už ji nemám. Ale mnohem radši jsem měla Japonská šestiverší. Tu knížku jsem dostala od jednoho chlapce, se kterým jsem - ještě za studíí na ekonomce - chodila.(a velice jsem ho milovala). Jedinu básničku, co si pamatuju - je tahle:
Lidé říkají,
že já a ty máme se rádi potají,
nevím, jak ty,
mně je však líto,
pravdu, že nmají.

Jo, jmenovalo se to "Verše psané na vodu"
květen 24, 2013 07:55
Puňťo, : Sidon
máš pravdu, je to japonská poezie, a je to taky přeložené Boh. Mathesiem.

http://enav.wz.cz/tanka.html
květen 24, 2013 10:25
Já se s jeho verši : Ivča
poprvé setkala v časopise Sedmička pionýrů. Čas od času flákli na pionýry várku kultury, stránku poezie, vím, že to tenkrát, v druhé polovině 80. let, na mě docela zapůsobilo. Měla jsem tu stránku dlouho někde schovanou.
květen 24, 2013 15:25
... : deeres
Pár veršů ze Zpěvů staré Číny zhudebnila a nazpívala Věra Wajsarová- Co jsi mne opustil:
http://www.videomix.cz/video/llHUBTaRcTw/
květen 24, 2013 17:14
díky Sidone, : Puntíkatá
udělals mi velkou radost.
květen 25, 2013 17:20
To je radost, krásná pezie a vůbec krásné čtení ! : wendy
Pingˇhsin, malá básířka :
Maričko,
na nebi když přijde vítr a déšť,
ptáčátko do hnízda letí.
Do srdce když mi přijde vítr a d隍,
K TOBĚ SE SCHOVÁM DO NÁRUČÍ...

Spousta lidí se diví, že se zabývám Čínou. Mám ráda její historii, památky, kulturu, lidi.
Co je na tom divného ?
smilies/wink.gif
květen 28, 2013 13:55

Powered by Azrul's Jom Comment
busy