CO ZNAMENÁ TOHLE SLOVO? - 1
Úterý, 16 srpen 2016
Je pravda, že přejímáme hodně výrazů, hlavně z angličtiny. Naši řeč velmi inspirovala například řečtina, latina, němčina, francouzština. Pokud byste chtěli mluvit jen česky, tak byste třeba na sobě nemohli mít košili nebo chodit do školy, protože škola a košile jsou slova latinského původu.

 

 

 

 

 

 

 

 

      Zůstanu o oděvů - stejně tak kabát, šála nebo halenka jsou slova původně perská, tričko nebo blůza francouzská, svetr anglický, bunda maďarská. Ano, je poměrně málo slov, která jsou opravdu ryze česká. A je hodně slov, která změnila svůj význam, někdy i zvulgárněla...

 

     Mj. užívání vulgarismů - uznávám, někde to je ještě jakž takž akceptovatelné. Vulgarismus má katarktickou funkci. Když se bouchnu kladívkem do ruky a ulevím si, je to celkem v pořádku - od toho ten vulgarismus vlastně je. Má nějakou funkci a je jasné, že to je komunikační situace zcela soukromého charakteru, které se neúčastní nikdo cizí, často vůbec nikdo, kromě toho dotyčného. Ulevíte si, ale rozhodně nemůžeme říct, že jste nekultivovaný člověk.

 

     Ale pak jsou vulgarismy, které někdo používá záměrně a někdy bohužel i mimoděk. Protože chce být třeba zajímavý, drsný nebo žije v nějakém sociálním prostředí, kde se prostě takhle mluví. Mezi mládeží se vulgarismy používají a používaly dost často, celá léta. A vždycky starší generace nadávaly, jak ti mladí mluví špatně. To je jev, který nezměníme. Problém ovšem je, když se takové výrazivo z mluvy mládeže, ze slangu, či dokonce argotu, tedy vyloženě z mluvy sociálních skupin, kde se předpokládá jistá pokleslost nejen v jazykové rovině, přenese do komunikačních situací,případně na internet. Ano, pak je to problém - ale není to problém češtiny jako takové, čeština se neprzní, ale je to problém dotyčných lidí.


 x x x

 

     Spíš než nářky nad tím, že stále nejsem schopna ukočírovat pár lidí, aby se vyjadřovali tak, jak se ve slušné společnosti předpokládá, bych vám dnes chtěla předložit první trojici slov, která možná už někteří vůbec neznáte - a jiní zase "nemají páru", z čeho to slovo pochází...

 

 

takže hádejte - co to které slovo znamená,

a jak a z čeho vzniklo:

 

1) kofr

2) culifinda

3) štrajchpudlík

 

 

Pokud vás také nějaké zajímavé 

slovíčko napadne, napište!

 

d@niela

 
 

 

 

Komentáře
... : *deeres*
V Praze se dodnes používají všechny tři, ale to první, jak vzniklo vůbec netuším. Jak jsem tak měla jednoho dědu ze Žižkova a jeho manželka byla Rakušanka, tak na mne zanechaly tyhle stopy.
A já pak na základce, dokud jsem nezačala sama číst, s tím měla potíže, protože jsem znala lidové výrazy, jejich smysl, ale ne české výrazy. Štokrle, karfiol, špajz, šuplík, vaškostn, špígl,šnytlyk, bichle,šrank, škatule a šraňky,flok,heft, dakl a dekl. Nebo třeba piglovat,slovo, které s původním významem nemá nic společného. A víte, že německy fant není žádná zástava, ale fouňa? A Horníčkovo "štyft spadl do trýbu", tak to znamená, že nějaký kolík spadl do hnacího pohonu.
srpen 16, 2016 13:42
... : doktor
Narodil jsem se v Roudnici,ale žiji v "Sudetech" a tak některé výrazy převzaté od mamky....glotky,rulmups,šoufek,špagát,flaška atd..Chválím deeres,bezva soubor slov,které jsme v Ústí n.L. též používali.
srpen 16, 2016 15:05
danielka : doktor
kofr-machr,culifinda-bílá káva s cikorky,štrajchpudlík-kašparek.papapapapa
srpen 16, 2016 15:07
tak je to trošku jinak: : Martina P.
co vím, tak štrajchpudlík to byla kdysi funkce, kterou vykonávalo dítě pomáhající v tiskárně látek

a přidám taky něco: víte, co je "litkupník"? A co měl na starosti "faktor"?
srpen 16, 2016 15:26
Já : Milene
z těch slov od Daniely neznám žádné. smilies/cheesy.gif smilies/cheesy.gif smilies/cheesy.gif Tak jsem se poučila. Jen se u nás používá podobné čulifinda ve významu slabé, řídké. Například kafe. Jen, aby to nebyla čulifinda. Tak to je odvozené od culifindy. Štrajchpudlíci je román od Arbese. Učili jsme se ve škole.
Piglovat používáme ve smyslu pečlivě uklízet, pečlivě žehlit.


srpen 16, 2016 16:00
Mileno, tak to používáte správně, : *deeres*
protože to je germanismus a opravdu znamená žehlit. Ale v Praze se to používá trochu jinak a nesmí se v tomto významu používat před 22hod.
Culifinda byl původně odvar z cikorky, někde se do toho cvrnklo trochu kozího mlíka a nalámal starej chleba. Už jenom z té představy se mně dělá šoufl. Jo, to je také jedno takové slovo.
Kofr se u nás používá pro fešáky, lamače dívčích srdcí. A štrajchpudlíci byli učni, ale myslím že v tiskárnách, ale možná má pravdu Martina P. Faktor vím z filmu Krakonoš a lyžníci, ale litkupník?
Napadá mne
srpen 16, 2016 17:25
... : *deeres*
něco s obchodem, kupník, kupec, prodejce něčeho????
srpen 16, 2016 17:27
tak to první slovo, litkupník - : Martina P.

LITKUPNÍK = povolání v Čechách už vymřelé = městský úředník, dozírající na dodržování poctivého obchodu
FAKTOR = zprostředkovatel mezi továrnou a domácími pracovníky (nap. nosil přízi domácím tkalcům a přejímal od nich utkané sukno)

No, mne ta stará a zapomenutá slova docela baví vyhledávat, takže tak...

srpen 16, 2016 18:48
Tady máte "pár" dalších slov, : Sidon
které asi většina nebude znát -

Staročeský slovník


alafanc, halafanc, - úplatek

Araběnín, Raběnín - Arab

bachoř,-ěm. - tlusté střevo

batík, batěk, batíček,-čka (demin.z báťa) m. - bratříček; miláček

batoh m. - řemen důtek, důtky, pramen biče

Běhohvězda- planeta

Bekyně- zbožná dívka, nebo vdova

Běsník- člověk posedlý běsem, zlý duchem

Bezdušec- špatný člověk, zlý duchem

Bobonek - zaříkávání, čáry, pověra

brt,-i f.brě - (dutý strom, v němž jsou usazeny včely); - úl

brtník m. - včelař

bujař, bújař,-ě m. - kdo si bujné, nezřízeně vede

búr m. - potupná přezdívka sedlákům

Bydlec- obyvatel

Cafúr m. - nadávka kacířům

Calta f. - druh pečiva, houska

cechovati, -uju, -uješ - ned. pít, popíjet

cicera f. - cizrna, jedlé semeno cizrníku

cúdař, -ě m. - soudce

čacký, čadský adj. - (z pův, čad, čád) - chlapec, mladík

čan m. - štěstí; výhra při hře v karty

časniva f. - kronika

čechel, čechl, - rouška; košile, rubáš

čtena f. - písmeno, litera

dařitel, -ě m. - dárce, obdařovatel

debř, débř, - dolina, hluboké údolí, rokle, propast

děvečstvie, -ie n. - panenství, neposkvrněnost

domoděl, -a m. - stavitel domů

domudnicě, f. - hanlivé označení ženy; snad: loudalka

dráč, též dračka - vyděrač, zloděj, lupič

drst, -i f. - smetí

dušna f. – duše

fallař,- ě m. - falešník, neupřímný člověk; podvodník

feřie - volno, prázdniny

fiklovati sě - strojit se, parádit se, fintit se

folk - shovění, povolení

fortel - podvodný úmysl, lest, úskok

frajmarčěnie - směnný obchod, kupčení

frej, -ě - namlouvání, milkování, zálety, bavit se,
milostné pletky

frickovati, -uješ - žertovat

haken - potupné označení člověka(zprav. s přívl. slepý)

hel(m)brechticě - světačka, záletnice, prostopášnice, nevěstka

hmyzadlo - (něco pohybujícího se břichem těsně u země,
též o rybách)

hodoválek, -lka - hodovník, kdo rád chodí po hostinách

hofarta - nevěstka; kuplířka, správkyně nevěstince

hohtati - huhlat, výt, skučět, plakat

holcucha, holčucha - dřevák (?)

holec, -lcě - holohlavý člověk

holota - opatrovník psů, psovod

hovadník - zhovadilec

hradodržna - majitelka hradu

hrdláč - žrout, darmožrout, ničema

hrzitel, -e - pohrdavec, opovrhovatel

hubenec, -nce - ubožák, neštastník, zbědovaný člověk

hvězdník - obloha

chlebnář - pekař

chodák - pocestný, tulák; žebrák; ubožák

chřib, chrb - pahorek, kopec, vršek

chvílenie - otálení, meškání

chytřec, -trcě - chytrák, vychytralec

jadač - badatel, zkoumatel

jednotný adj. - osamocený, samotářský

jědovatec, -tcě - travič

jědovatka - připravovatelka jedů, travička

jěšut - nicota, nicotnost, marnost, marnivost

jinokrajín, -a – cizozemec

jistboměticě - zametačka jizby

kalostud m. - melancholie

káně - loďka

kapavka - dešťová kapka

karkule, -ě - čepec

karťas, -a - cikán (?):

káznivý adj. - dobře vychovaný, mravný

klákol, klákolec, -lcě - chatrný oděv, hadr

klindřík - posměšek

klopotol, -ě - záletník, smilník

kluk - šíp

knidr - závistník; závist

koba - krkavec, havran

kobolt, -a - skřítek

kokot - kohout; mužský pohlavní úd

kolec, -lce - zápasník, bojovník

korčát, korčák - nádoba, pohár

kramol, -a - hádka, svár, spor; strast

krásnicě - krásná dívka, krasavice

krčemník - kdo vysedává v krčmě, v hospodě

krokot, -a, -u - zralost, dospělost, vrchol

kršně - levá ruka

krvavník - muž krvavný, vrah

kupidlo - směnný prostředek, peníze

kusosladiti - lichotit

kvasitel - hodovník

lada f. - dívka, panna

lájivý adj. - klamný (o chvále)

lakač - pokušitel; zákeřník, lstivý člověk

lákava - lest, úskok, nástraha, léčka

lap - hlupák

lečenie - leknuti, úlek

lehačka f. - komorná

lejchéř - potulný zpěvák, kejklíř; podvodník

lestník m. - lstivý člověk, podvodník

librařie - knihovna, skříň na knihy

litkupník m. - dohazovač

lomozitel, -e m. - zápasník

lomoženie, lomozenie - trápení, trýznění

lotrovina f. - pouliční dav, sebranka, lůza

ludač, ludař, -ě m. - kdo obluzuje, klame, podvodník, svůdce

ludba f. - šálení, klam

matloka f. - hatlanina, žvanění

mětežník m. - působitel zmatků

mezdnář - námezdní pracovník, kdo pracuje za mzdu

Milosrditel- slitovník

Milostivicě f. - slitovnice

Mrdec- vrtkavec

Mrdenie - pokynutí, mžiknutí

Slibovník- ten, kdo jen slibuje

Plískač- tlachal, mluvka

Rohan- paličák, beran

Rorýnky - slabiny (anatomicky)

Roztlesk- lívanec, koláč

Shledač- zvěd, vyzvědač, pozorovatel

Skoble- škrabák, hoblík

Skřečník- pištec

Skutečník- člověk, jehož víra se projevuje v jeho skutcích

Smatloka- patlanina, nechutné lídlo

Sporota- hojnost

Tresktač- karatel

Trošt- útěcha, naděje

Trupel- hromada, hmota, nebo i hlupák

Tščě- tchyně (matka ženina)

Tščicě- sklíčenost, tesklivost, strast, utrpení

Ubřísti- vstoupit do vody, začít se brodit

Umýtiti- podplatit, uplatit

Úrupnost- urputnost, zavilost, zběsilost

Úřadec- úkol

Uvirý- křivý, zkroucený, zborcený

Valpurt- čaroděj

Varkoč- krátká suknice, rozříznutá po stranách i ve
prostřed

Varmužka- kašovitý pokrm, příkrm, pochoutka

Vavák- pohlavmí úd

Věník- větvička, chomáč listů na větvi, zástěrka (Evin
fíkový list)

Vila- bloud, blázen, šašek

Vilenie- smilstvo, cizoložení, vilnost

Vnada- zločin, zloba, zlost, zlomyslnost

Úkruch- krajíc chleba

Zabytec- blázen, pošetilec

Zádava- útisk, strast, škoda

Zlob, Zmek - zloduch, čert, ďábel

Zpara- parno, vedro, horko

Zvučna- souhláska

Žáda- žádost, touha, přání

Žadovník- žadatel

Žakéř- herec, kejklíř

Žásanie- úlek, strach

Žařátek, též řeřátek- karbunkl

Žehr- žehrání, kárání, plísnění, výtka-zvyk, způsob
obyčej, poučení, vábidlo, vnadidlo



srpen 17, 2016 11:30
to je kráááása... : d@niela
a většina z nich už je zapomenuta...
smilies/wink.gif

Ale jak tak na to blíže koukám, to spíš budou slova typu "čistonosoplena" :-))))
Asi tak půl na půl - staročeština i "uměločeština".

srpen 17, 2016 11:33
A to : Lenka1
se mi právě na jazycích líbí - ta rozmanitost a neustálý vývoj.

Z těch nabízených slov jsem věděla jen to bílý kafe. smilies/sad.gif
srpen 17, 2016 21:39

Powered by Azrul's Jom Comment
busy