ROZEZNÁTE - POZNÁTE - NAJDETE? - 100
Čtvrtek, 23 červenec 2015
Nejen nad nezvanými hosty je nutno přemýšlet... Zkuste uhodnout pár následujících slov, respektive jejich český význam. Jsou to slova v podstatě známá, i když ne zas běžně. Ale věřím, že převážné většině z vás to nebude dělat nějaký zvláštní problém. Mimo jiné - jaký je váš osobní názor na "používání cizích termitů, pokud jsou pro dotyčného velkým rizotem"? Případně - jste pro, aby se naše mluva "šperkovala" cizími slovy?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

padre

 

 

padrone  

 

 

pagát  

 

 

paján  

 

 

rabulistika  

 

 

ráfek  

 

 

safián  

 

 

samohonka 

 

 

 

 

A zase jako vždy - pro kontrolu jsou změny uvedeny ve "Vyluštění hádanek"...

 Do komentářů nepište, co jste uhodli/y,

ale naopak vaše názory na výše položené otázky...

 

d@niela

 

 

 

 

Komentáře
Nejsem si zcela jist, ale tuším, že tohle téma, : strejda
zaneřádit či nezaneřádit češtinu cizími výrazy, už jsme probírali někdy na střední. Dříve se o tom okrajově zmiňovaly i tzv. Jazykové koutky (to byl název pořadu), které se pravidelně vysílaly ráno na stn. Praha.

Osobně jsem zastáncem všeho s mírou. Což se týká i používání cizích slov, ať již v tištěném textu či v mluvě. V některých technických oborech se tomu ale nevyhneme a technici, kteří se baví o nějaké problematice je budou samozřejmě používat až tak, že nezasvěcený člověk do problematiky, jim snad ani neporozumí. Na tom nevidím nic špatného, protože technické výrazy jsou mnohdy jednoznačné, oba komunikující vědí okamžitě o co kráčí a výrazy jsou jednoznačnější než jejich případné české náhražky - ekvivalenty. Jako příklad bych mohl uvést slovo squelch. (Skvelč) Můžeme to sice počeštit dvěma slovy a říci šumová brána, někdo použije i slova omezovač šumu, což už není zase tak přesné, takže squelch je každému jasný.

Další technický obor jsou programátoři a IT pracovníci všeobecně. Ti také ve své mluvě používají výrazy, které je někdy až problematické nějak srozumitelně přeložit do češtiny. Těm to také nevyčítám. Někdy je to dokonce i nutností. Nemůže tak dojít k nedorozumění či přímo k chybám. Podobně tomu je v letecké či námořní komunikaci, v navigaci a pod.

Politici se tuze rádi poslouchají a používají cizí slova s oblibou i tam, kde nemusí. Jenže – to by ten jejich projev nezněl tak učeně, že? Dříve jsem se musel smát výrazům, které nám kradli z různých oborů, převážně z elektrotechniky. Transformace. Ta byla nepočítaně ukradena. Svatá prostato, co hospodářských transformací jsem si za tu dobu vyslechl... Každé nové koště používalo slovo transformace. Ve svých projevech to bylo myšleno samozřejmě tak, že se jednalo o hospodářský vzestup, o vzestupný trend. Ovšem trafo může být namotáno i tak, že výsledný efekt transformace, tedy převodu napětí, může být i sestupný. A to je velmi, velmi časté. Ale to nám ti chytrolíni nikdy neřekli. To si musel člověk domýšlet...
Další, často užívané slovo globalizace. (Měl jsem tam napsáno frekventované...přepsal jsem to :-)) To jsem také buď vypínal TV nebo přestal číst článek. To už se nedalo poslouchat. A takových, několikrát denně omílaných slov, už jsem slyšel spoustu. A přitom mají krásnou, jasnou a srozumitelnou náhradu v češtině. No a současné, velmi používané a už i protivné slovo, už svým významem, je slovo imigrace, migranti a pod.
(Já věděl, že to nezvládnu dvěma větami...)
červenec 25, 2015 15:13
Právě : Lenka1
jsem se dozvěděla, co jsem. Že to neuhádnete?

BĚŽENCOFOB.

To je přece úžasný, ne?
červenec 26, 2015 19:17
Tak to já jsem zcela jistě : strejda
islamofob. smilies/grin.gif
červenec 26, 2015 20:04
Tak to já : Lenka1
taky, ale tenhle patvar mě prostě nadchnul. smilies/grin.gif
červenec 26, 2015 20:12

Powered by Azrul's Jom Comment
busy